Alex | και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν
|
ASV | And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
|
BE | And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;
|
Byz | και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν
|
Darby | And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
|
ELB05 | Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen;
|
LSG | Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer.
|
Pesh | ܘܤܓܝ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܒܦܠܐܬܐ ܘܐܡܪ ܗܐ ܢܦܩ ܙܪܘܥܐ ܕܢܙܪܘܥ ܀
|
Sch | Und er redete zu ihnen vieles in Gleichnissen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen.
|
Scriv | και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν
|
Web | And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
|
Weym | He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.
|